【神州乐器网讯】12月21日,世界四大经典音乐剧之一的《猫》中文版将在世纪剧院迎来北京站首演。昨天下午,该剧主办方亚洲联创在望京九朝会举办了新闻发布会,向媒体介绍《猫》中文版里的中国元素。由于《猫》的巡演每到一地都会特别“加料”,此次为北京站巡演量身打造的“北京味”也在发布会揭晓。
中国化:“功夫猫”耍杂技
音乐剧《猫》中文版一方面沿袭了原版的精髓,一方面在各个方面力图扎根本土。发布会现场放了一段剧中《杰里科之歌》,原剧的这个唱段由22个形容词组成,原作诗人T.S.艾略特将每句以“cats”结尾押韵,中文版则翻译成了四字成语。该剧中方导演刘春介绍,原剧中的“成吉思猫”在中文版里变成了“功夫猫”,还要“入乡随俗”表演中国杂技。除了这些剧情内容上的“中国风”,在演员日常训练时也加入了中国功夫的训练。
此外,音乐剧《猫》中文版的角色造型也加入了中国元素。首先是猫们的服装,在许多细节上体现了东方文化,比如一件猫的服装采用了缎面上绣元宝图案。猫的化妆和头饰,也是每一版《猫》最重要的看点之一。在欧美版《猫》中,猫的化妆更符合欧美人的面部线条,波兰版则更凸显现代感,使猫更拟人,而意大利版的猫则更卡通,采用化妆加面具的方式呈现。此次中文版的化妆做了符合中国观众审美的改造,使猫显得更自然与柔合。
北京味:胡同文化装进“垃圾堆”
音乐剧《猫》中文版巡演,每到一地巡演就会将该地的代表性物件请上舞台的华丽“垃圾堆”。此次《猫》来到北京,代表着北京胡同文化的鸟笼子和糖葫芦将放大三倍,登上舞台。此前,《猫》在上海首演时,猫们说起了上海话“再会”,这次落户北京的《猫》也将在台词里加上几句“京片子”向观众“示好”。
更多新闻请登录神州乐器网网站:http://www.chinayq.com/
******************************
【邀 请】欢迎关注《神州乐器网》官方微博:http://weibo.com/chinayq
【分 享】欢迎订阅投稿《神州乐器网》:www.chinayq.com;分享你身边的器乐故事,提出意见或建议,请直接投稿 shenzhouyueqi#163.com
【关注我们】官方微信:神州乐器网
【网站声明】
1.本网所发布的内容信息部分来源于网络,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
2.本网站所刊发、转载的文章,其版权均归原作者所有;其他媒体、网站或个人从本网转载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。
3.转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。 邮箱地址:shenzhouyueqi@163.com。